Да, чуть о постороннем, пока не забыла. Пока переворачивала надысь задворки канона, ища цитату, на глаза попался фрагмент одной из версий Серых Анналов. Ума не приложу, почему мы пропустили это, когда читали соответствующую главу, но никогда не поздно восполнить.
Значит, сразу после того, как Финрод принялся швыряться короной и обзывать всех нехорошими словами, писано:
"Then [Finrod >] Inglor cast off his crown and made ready to go forth alone with Beren, but ten of his most faithful knights stood beside him, and Edrahil, their chief, lifted the crown and bade the king give it in keeping to Orodreth his brother. But Celegorn said: ‘Know this: thy going is vain; for could ye achieve this quest it would avail nothing. Neither thee nor this Man should we suffer to keep or to give a Silmaril of Fëanor. Against thee would come all the brethren to slay thee rather. And should Thingol gain it, then we would burn Doriath or die in the attempt. For we have sworn our Oath.’
‘I also have sworn an oath,’ said Felagund, ‘and I seek no release from it. Save thine own, until thou knowest more. But this I will say to you, [son of Fëanor >] Celegorn the fell, by the sight that is given me in this hour, that neither thou nor any son of Fëanor shall regain the Silmarils ever unto world's end. And this that we now seek shall come indeed, but never to your hands. Nay, your oath shall devour you, and deliver to other keeping the bride-price of Lúthien.’"
"Тогда [Финрод >] Инглор сбросил свою корону и приготовился выйти один с Береном, но десять из его самых верных рыцарей стояли рядом с ним, и Эдрахиль, их вождь, поднял корону и велел [мы помним о многозначительности глагола "to bid", да? Но Профессор чаще всего употребляет его в значении "приказывать, велеть"] королю отдать ее в хранение Ородрету, его брату. Но Келегорн сказал:
- Знай это: твой уход напрасен; ибо моги ты выполнить этот поиск, это не было бы пригодно ничему. Ни тебе, ни этому человеку не позволим мы хранить или отдать сильмарилл Феанора. Против тебя пошли бы все братья, чтобы убить тебя, скорее. И если Тингол получит его, тогда мы сожжем Дориат или погибнем при попытке. Ибо мы поклялись нашей Клятвой.
- Я тоже дал клятву, - сказал Фелагунд, - и не ищу освобождения от нее. Храни свою собственную, пока ты не узнаешь больше. Но это я скажу тебе, [сын Феанора] Келегорн ужасный, зрением, что дано мне в этот час, что ни ты, ни любой сын Феанора не вернет себе сильмариллы когда-либо до конца мира. И этот, что мы сейчас ищем, придет действительно, но никогда не в ваши руки. Нет, ваша клятва поглотит вас и отдаст другим хранителям выкуп за невесту Лютиэн".
Здесь интересны два момента. Первый поменьше: Финроду какой-то Эдрахиль приказывает, как короной распорядиться!
А второй прям большой: вот прямыми словами устами самого что ни на есть правильного эльфа сказано "bride-price" - дословно "цена невесты". Известное нам "калым" переводится на английский этим же выражением. Вот оно написано ясно, с этим невозможно спорить. Эльфам не только знакомо само понятие калыма, они не видят ничего необычного или особенного в том, что калым взимается за эльфийскую невесту. Что не какие-то там люди между собой такое практикуют, а эльфу-папе за эльфийку-дочь калым нужен.
Равнопрааавие...