Кракодил совершил набег на Волчиковы помидоры и пожрал их. И сочинил соответственный романс о Нэрданель:
***
День занялся над миром,
Одна Нэрданель сидела,
Такие слова говорила
В доме своем опустелом:
«Счастье мне улыбалось,
Семь сыновей я родила,
Каждым из них любая
Мать бы на свете гордилась.
Первый – красавец высокий
С волею крепче стали,
Сломать ее не сумели,
Хоть многие и пытались.
Второй – песнопевец славный,
Поэт благородный и смелый.
Голос его прекрасный
Вечно слушать хотелось.
Третий – охотник страстный,
Оромэ-валы любимец,
Узнал птиц и зверей повадки
Сумел понимать языки их.
Остер на язык четвертый,
Скорый в своих сужденьях,
Сметлив в делах неизменно
И неизменно щедрый.
Пятый – отца подобье
Равно умом и телом,
В любом уменье искусен,
В любом искусстве умелый.
Шестой же близнец седьмому:
Как капли воды, похожи.
Ни в чем не уступят старшим,
Повадкой и нравом тоже.
Судьба всем одно судила,
Пророчил им Мандос жадный –
Всех семерых забрал он
И не отдаст обратно.
Оплакивать слез не достанет,
Сил не достанет ждать,
Земля их укрыла мертвых –
Я заживо погребена».
Слова те услышал ветер,
Их подхватил, крутя,
Понес их в чертоги Манвэ,
Верховного Короля.
На Таникветиль явиться
Манвэ велел Нэрданель,
Сказал ей: «Живущим в Арде
Не избежать потерь,
Ведь от времен начала
Все в Арде искажено.
Только в Земле Блаженной
Печали быть не должно.
Хоть сыновья Феанаро
Так же, как их отец,
Покинут не раньше Мандос,
Чем дней наступит конец,
Долго не значит вечно –
Сколько б ни минуло лет,
Помни: на милость свыше
Надежду терять не след.
Будь хоть с одним возможна
Встреча в мире живых,
Что за такую встречу
Отдать согласилась бы ты?»
«За доброту такую
Спасибо тебе, о король!
Но ради этой встречи
Я не отдам ничего.
Мне расплатиться нечем
За встречу под солнцем дня –
Ведь ничего не осталось
Ценного у меня».