Так процитируйте же, где там про молнии.
“There lies the fastness of Southern Mirkwood,” said Haldir. “It is clad in a forest of dark fir, where the trees strive one against another and their branches rot and wither. In the midst upon a stony height stands Dol Guldur, where long the hidden Enemy had his dwelling. We fear that now it is inhabited again, and with power sevenfold. A black cloud lies often over it of late. In this high place you may see the two powers that are opposed one to another; and ever they strive now in thought, but whereas the light perceives the very heart of the darkness, its own secret has not been discovered.
Мда. Про молнии там и вправду нет. Это, значит, Кистямуры напороли.
Но там дальше кончается глава и Арагорн мечтает с цветочком. Написано, что они с Фродо взялись за руки и сошли с холма. Больше он (Арагорн) не был здесь никогда, как живой человек.
Очень непонятная фраза. С детства не понимала её. ЧТо значит - не был здесь, как живой человек? Почему нельзя сказать "Он больше здесь никогда не был"? А если был, то не как живой человек? Как покойник? Его что, в Лориэн привезли хоронить?
И ещё: а мог ли Фродо (или кто-нибудь желающий) купить жилье в Лориэне или Ривенделле? Если им там так нравилось. Продать Бэг Энд (допустим, он не продан) и купить там какую-нибудь клетушку? Или не разрешили бы?