Итак, вариант, изложенных в Квенте начала 30-х:
Of the march of Fionwë to the North little is said, for in that host there were none of the Elves who had dwelt and suffered in the Outer Lands, and who made these tales; and tidings only long after did they learn of these things from their distant kinsfolk the Elves of Valinor. The meeting of the hosts of Fionwë and of Morgoth in the North is named the Last Battle, the Battle Terrible, the Battle of Wrath and Thunder. Great was Morgoth's amaze when this host came upon him from the West, and all Hithlum was ablaze with its glory, and the mountains rang; for he had thought that he had estranged the Gnomes for ever from the Gods and from their kin, and that content in their blissful realm the Gods would heed no further his kingdom in the world without. For heart that is pitiless counts not the power that pity hath; nor foresees that of gentle ruth for anguish and for valour overthrown stern anger may be forged, and a lightning kindled before which mountains fall.
There was marshalled the whole power of the Throne of Hate, and well nigh measureless had it become, so that Dor-na-Fauglith might by no means contain it, and all the North was aflame with war. But it availed not. All the Balrogs were destroyed, and the uncounted hosts of the Orcs perished like straw in fire, or were swept away like shrivelled leaves before a burning wind. Few remained to trouble the world thereafter. And Morgoth himself came forth, and all his dragons were about him; and Fionwë for a moment was driven back. But the sons of the Valar in the end overthrew them all, and but two escaped. Morgoth escaped not. Him they threw down, and they bound him with the chain Angainor, wherewith Tulkas had chained him aforetime, and whence in unhappy hour the Gods had released him; but his iron crown they beat into a collar for his neck, and his head was bowed unto his knees. The Silmarils Fionwë took and guarded them.
Thus perished the power and woe of Angband in the North and its multitude of captives came forth into the light again beyond all hope, and looked upon a world all changed. Thangorodrim was riven and cast down, and the pits of Morgoth uncovered, roofless and broken, never to be rebuilt; but so great was the fury of those adversaries that all the Northern and Western parts of the world were rent and gaping, and the sea roared in in many places; the rivers perished or found new paths, the valleys were upheaved and the hills trod down; and Sirion was no more. Then Men fled away, such as perished not in the ruin of those days, and long was it ere they came back over the mountains to where Beleriand once had been, and not till the tale of those days had faded to an echo seldom heard.
О походе Фионвэ на Север мало сказано, ибо в той дружине не было никого из эльфов, кто жили и страдали во Внешних Землях и которые создали эти истории; и вести только спустя много времени после этого они узнали об этих вещах от своих далеких родичей, эльфов Валинора. Встреча воинств Фионвэ и Моргота на Севере названа Последней Битвой, Ужасной Битвой, Битвой Гнева и Грома. Велико было изумление Моргота, когда эта дружина пришла на него с Запада, и весь Хитлум был в огне ее славы, и горы звенели; ибо он думал, что отдалил Гномов навсегда от богов и от их родственников, и что, довольные в своем блаженном королевстве, Боги больше не будут обращать внимания на его королевство во внешнем мире. Ибо сердце, что безжалостно, не считает силу/власть, что жалость имеет; и не предвидит, что из нежной жалости к страданиям и к доблести низвергнутой суровый гнев может быть откован, и молния зажжена, перед которой горы падают.
Там была выстроена [в смысле, расположена в определенном порядке] вся [полностью] сила/власть Трона Ненависти, и почти безмерной стала она, так что Дор-на-Фауглит не мог никаким образом вместить ее; и весь Север был в пламени войны. Но это не принесло пользы. Все балроги были уничтожены, и бессчетные дружины орков погибали как солома в огне или были сметены как скрученные листья перед обжигающим ветром. Немногие остались, чтобы беспокоить мир после. И Моргот сам выступил, и все его драконы были вокруг нег; и Фионвэ на мгновение был отогнан назад. Но сыновья валар в конце одолели их всех, и только двое спаслись бегством. Моргот не спасся. Его они низвергли, и они связали его цепью Ангайнор, которой Тулкас сковывал его некогда, и от которой в несчастливый час Боги освободили его; но его железную корону они вбили как ошейник для его шеи, и голова его была склонена к его коленям. Сильмариллы Фионвэ взял и охранял их.
Так погибла сила/власть и горе Ангбанда на Севере, и его множество рабов вышло сверх пределов всей надежды на свет дня, и они смотрели на мир весь измененный. Тангородрим был расколот и сброшен, и преисподние Моргта раскрыты, лишены кровли и поломаны, чтобы никогда не быть отстроенными; но столь велик был гнев этих противников, что все Северные и Западные части мира были разорваны на части и зияли, и море ревело [вливаясь] внутрь во многих местах; реки погибли или нашли новые пути, и долины были подняты, и холмы растоптаны; и Сириона больше не было. Тогда люди бежали прочь, те, что не погибли в разрушении тех дней, и прошло много [времени], прежде чем они пришли обратно через горы туда, где Белерианд когда-то был, и не прежде, чем история тех войн поблекла до эха, редко слышимого.
Второй вариант из этой же "Квенты":
Of the march of the host of Fionwë to the North little is said, for in his armies came none of those Elves who had dwelt and suffered in the Outer Lands, and who made these tales; and tidings only long after did they learn of these things from their kinsfolk the Light-elves of Valinor. But Fionwë came, and the challenge of his trumpets filled the sky, and he summoned unto him all Men and Elves from Hithlum unto the East; and Beleriand was ablaze with the glory of his arms, and the mountains rang.
The meeting of the hosts of the West and of the North is named the Great Battle, the Battle Terrible, the Battle of Wrath and Thunder. There was marshalled the whole power of the Throne of Hate, and well nigh measureless had it become, so that Dor-na-Fauglith could not contain it, and all the North was aflame with war. But it availed not. All the Balrogs were destroyed, and the uncounted hosts of the Orcs perished like straw in fire, or were swept like shrivelled leaves before a burning wind. Few remained to trouble the world thereafter. And it is said that there many Men of Hithlum repentant of their evil servitude did deeds of valour, and many beside of Men new come out of the East; and so were fulfilled in part the words of Ulmo; for by Eärendel son of Tuor was help brought unto the Elves, and by the swords of Men were they strengthened on the fields of war. But Morgoth quailed and he came not forth; and he loosed his last assault, and that was the winged dragons. So sudden and so swift and ruinous was the onset of that fleet, as a tempest of a hundred thunders winged with steel, that Fionwë was driven back; but Eärendel came and a myriad of birds were about him, and the battle lasted all through the night of doubt. And Eärendel slew Ancalagon the black and the mightiest of all the dragon-horde, and cast him from the sky, and in his fall the towers of Thangorodrim were thrown down. Then the sun rose of the second day and the sons of the Valar prevailed, and all the dragons were destroyed save two alone; and they fled into the East. Then were all the pits of Morgoth broken and unroofed, and the might of Fionwë descended into the deeps of the Earth, and there Morgoth was thrown down. He was bound with the chain Angainor, which long had been prepared, and his iron crown they beat into a collar for his neck, and his head was bowed unto his knees. But Fionwë took the two Silmarils that remained and guarded them.
Thus perished the power and woe of Angband in the North, and its multitude of thralls came forth beyond all hope into the light of day, and they looked upon a world all changed; for so great was the fury of those adversaries that the Northern regions of the Western world were rent and riven, and the sea roared in through many chasms, and there was confusion and great noise; and the rivers perished or found new paths, and the valleys were upheaved and the hills trod down; and Sirion was no more. Then Men fled away, such as perished not in the ruin of those days, and long was it ere they came back over the mountains to where Beleriand once had been, and not until the tale of those wars had faded to an echo seldom heard.
О походе дружины Фионвэ на Север мало сказано в какой-либо истории; ибо в его армиях не шел никто из тех эльфов, что жили и страдали во Внешних землях и которые создали эти истории; и вести только много позже они узнали от своих родичей, светлых эльфов Валинора. Но Фионвэ пришел, и вызов его труб наполнил небо; и он призвал к себе всех эльфов и людей из Хитлума до востока; и Белерианд был в огне славой их оружия, и горы звенели.
Встреча дружин Запада и Севера названа Великой Битвой, Битвой Ужасной, Войной Гнева и Грома. Там была выстроена [в смысле, расположена в определенном порядке] вся [полностью] сила/власть Трона Ненависти, и почти безмерной стала она, так что Дор-на-Фауглит не мог вместить ее; и весь Север был в пламени войны. Но это не принесло пользы. Все балроги были уничтожены, и бессчетные дружины орков погибали как солома в огне или были сметены как скрученные листья перед обжигающим ветром. Немногие остались, чтобы беспокоить мир после. И говорят, что там многие люди Хитлума, раскаявшиеся в своей злой службе, делали деяния доблести, и многие, кроме людей, недавно пришедших с Востока; и так были выполнены частью словами Ульмо, ибо Эаренделом, сыном Туора, была помощь принесена эльфам, и мечами людей были они усилены на полях войны. Но Моргот дрогнул, и он не дерзнул выйти сам. Но он выпустил свою последнюю атаку, и то были крылатые драконы. Столь внезапным и столь быстрым и разрушительным был этот натиск того флота, как буря сотни громов, окрыленных сталью, что Фионвэ был отогнан назад. Но Эарендел пришел, и мириады птиц были вокруг него, и битва длилась на протяжении темной ночи сомнений. И Эарендел убил Анкалагона Черного, могущественнейшего из драконьей дружины, и он сбросил его с неба; и в его падении башни Тангородрима были повержены. Затем солнце взошло на второй день, и сыновья Валар одержали верх, и все драконы были уничтожены, исключая только двух; и они бежали на Восток. Все преисподние Моргота были поломаны и лишены крыши, и могущество Фионвэ сошло в глубины земли, и там Моргот был повержен. Он был связан цепью Ангайнор, которая заранее была приготовлена, и его железную корону вбили ошейником на его шею, и его голова была склонена к его коленям. Но Фионвэ взял два сильмарилла, которые оставались, и охранял их.
Так погибла сила/власть и горе Ангбанда на Севере, и его множество рабов вышло сверх пределов всей надежды на свет дня, и они смотрели на мир весь измененный; ибо столь велик был гнев этих противников, что Северные области Западного мира были разорваны на части и расщеплены, и море ревело [вливаясь] внутрь через многие пропасти, и были смятение и великий шум; и реки погибли или нашли новые пути, и долины были подняты, и холмы растоптаны; и Сириона больше не было. Тогда люди бежали прочь, те, что не погибли в разрушении тех дней, и прошло много [времени], прежде чем они пришли обратно через горы туда, где Белерианд когда-то был, и не прежде, чем история тех войн поблекла до эха, редко слышимого.
И в Квенте, который вариант Профессор пытался пропихнуть в издательство на волне успеха Хоббита и потому переписал в красивый вид:
Of the march of the host of Fionwë to the North little is said in any tale; for in his armies went none of those Elves who had dwelt and suffered in the Hither Lands, and who made the histories of those days that still are known; and tidings of these things they learned long afterward from their kinsfolk, the Light-elves of Valinor. But at the last Fionwë came up out of the West, and the challenge of his trumpets filled the sky; and he summoned unto him all Elves and Men from Hithlum unto the East; and Beleriand was ablaze with the glory of his arms, for the sons of the Gods were young and fair and terrible, and the mountains rang beneath their feet.
The meeting of the hosts of the West and of the North is named the Great Battle, the Battle Terrible, and the War of Wrath. There was marshalled the whole power of the Throne of Morgoth, and it had become great beyond count, so that Dor-na-Fauglith could not contain it, and all the North was aflame with war. But it availed not. The Balrogs were destroyed, save some few that fled and hid themselves in caverns inaccessible at the roots of the earth. The uncounted legions of the Orcs perished like straw in a great fire, or were swept like shrivelled leaves before a burning wind. Few remained to trouble the world for long years after. And it is said that all that were left of the three Houses of the Elf-friends, Fathers of Men, fought for Fionwë; and they were avenged upon the Orcs in those days for Baragund and Barahir, Gumlin and Gundor, Huor and Húrin, and many others of their lords; and so were fulfilled in part the words of Ulmo, for by Earendel son of Tuor help was brought unto the Elves, and by the swords of Men they were strengthened on the fields of war. But the most part of the sons of Men, whether of the people of Uldor or others newcome out of the East, marched with the Enemy; and the Elves do not forget it.
Then, seeing that his hosts were overthrown and his power dispersed, Morgoth quailed, and he dared not to come forth himself. But he loosed upon his foes the last desperate assault that he had prepared, and out of the pits of Angband there issued the winged dragons, that had not before been seen; for until that day no creatures of his cruel thought had yet assailed the air. So sudden and ruinous was the onset of that dreadful fleet that Fionwë was driven back; for the coming of the dragons was like a great roar of thunder, and a tempest of fire, and their wings were of steel.
Then Earendel came, shining with white flame, and about Vingelot were gathered all the great birds of heaven, and Thorondor was their captain, and there was battle in the air all the day and through a dark night of doubt. And ere the rising of the sun Earendel slew Ancalagon the Black, the mightiest of the dragon-host, and he cast him from the sky, and in his fall the towers of Thangorodrim were thrown down. Then the sun rose, and the Children of the Valar prevailed, and all the dragons were destroyed, save two alone; and they fled into the East. Then all the pits of Morgoth were broken and unroofed, and the might of Fionwë descended into the deeps of the earth. And there Morgoth stood at last at bay, and yet unvaliant. He fled into the deepest of his mines and sued for peace and pardon; but his feet were hewn from under him and he was hurled upon his face. Then he was bound with the chain Angainor, which long had been prepared; and his iron crown they beat into a collar for his neck, and his head was bowed upon his knees. But Fionwë took the two Silmarils which remained and guarded them.
Thus an end was made of the power of Angband in the North, and the evil realm was brought to nought; and out of the pits and deep prisons a multitude of thralls came forth beyond all hope into the light of day, and they looked upon a world all changed. For so great was the fury of those adversaries that the northern regions of the western world were rent asunder, and the sea roared in through many chasms, and there was confusion and great noise; and rivers perished or found new paths, and the valleys were upheaved and the hills trod down; and Sirion was no more. Then Men, such as had not perished in the ruin of those days, fled far away, and it was long ere any came back over Eredlindon to the places where Beleriand had been.
О походе дружины Фионвэ на Север мало сказано в какой-либо истории; ибо в его армиях не шел никто из тех эльфов, что жили и страдали во Внешних землях и которые создали истории тех дней, что все еще известны; и вести об этих вещах они узнали много позже от своих родичей, светлых эльфов Валинора. Но наконец Фионвэ появился с Запада, и вызов его труб наполнил небо; и он призвал к себе всех эльфов и людей из Хитлума на Восток; и Белерианд был в огне славой их оружия, ибо сыны Богов были молоды и прекрасны, и ужасны, и горы звенели под их ногами.
Встреча дружин Запада и Севера названа Великой Битвой, Битвой Ужасной и Войной Гнева. Там была выстроена [в смысле, расположена в определенном порядке] вся [полностью] сила/власть Трона Моргота, и она стала великой сверх счета, так что Дор-на-Фауглит не мог вместить ее; и весь Север был в пламени войны. Но это не принесло пользы. Балроги были уничтожены, исключая нескольких немногих, что бежали и спрятались в пещерах недоступных у корней земли. Бессчетные легионы орков погибали как солома в великом пожаре или были сметены как скрученные листья перед обжигающим ветром. Немногие остались, чтобы беспокоить мир долгие годы спустя. И сказано, что все, кто были оставлены [оставались] из трех домов Друзей Эльфов, Отцов Людей, сражались за Фионвэ; и они отомстили оркам в те дни за Барагунда и Барахира, Галдора и Гундора, Хуора и Хурина и многих других своих лордов; и так были выполнены частью словами Ульмо, ибо Эаренделом, сыном Туора, помощь была принесена эльфам, и мечами людей они были усилены на полях войны. Но бОльшая часть сыновей людей, будь то из народа Ульдора или других новопришедших с востока, шла с Врагом; и эльфы не забывают это.
Тогда, видя, что его дружины были разгромлены и его сила/власть рассеяна, Моргот дрогнул, и он не дерзнул выйти сам. Но он выпустил на своих врагов последнюю отчаянную атаку, что он приготовил, и из преисподних Ангбанда проистекли крылатые драконы, что прежде не были видены; ибо до того дня никакое создание его жестокой мысли еще не атаковало воздух. Столь внезапным и разрушительным был этот натиск того ужасного флота, что Фионвэ был отогнан назад; ибо приход драконов был как великий рев грома и буря огня, и их крылья были из стали.
Но Эарендел пришел, сияя белым пламенем, и вокруг Вингелота были собраны все великие птицы небес, и Торондор был их предводителем, и весь день была битва в воздухе и на протяжении темной ночи сомнений. И прежде восхода солнца Эарендел убил Анкалагона Черного, могущественнейшего из драконьей дружины, и он сбросил его с неба; и в его падении башни Тангородрима были повержены. Затем солнце взошло, и Дети Валар одержали верх, и все драконы были уничтожены, исключая только двух; и они бежали на Восток. Все преисподние Моргота были поломаны и лишены крыши, и могущество Фионвэ сошло в глубины земли. Там Моргот наконец защищался из последних сил, и все же не доблестный. Он бежал в глубочайшие из его шахт и просил мира и прощения; но его ноги были подрублены под ним, и он был швырнут на лицо свое. Затем он был связан цепью Ангайнор, которая заранее была приготовлена, и его железную корону вбили ошейником на его шею, и его голова была склонена к его коленям. Но Фионвэ взял два сильмарилла, которые оставались, и охранял их.
Так конец был сделан силе/власти Ангбанда на Севере, и злое королевство было обращено в ничто; и из глубоких тюрем множество рабов вышло сверх пределов надежды на свет дня, и они смотрели на мир весь измененный. Ибо столь велик был гнев этих противников, что северные области западного мира были разорваны на части, и море ревело [вливаясь] внутрь через многие пропасти, и были смятение и великий шум; и реки погибли или нашли новые пути, и долины были подняты, и холмы растоптаны; и Сириона больше не было. Тогда люди, те, что не погибли в разрушении тех дней, бежали далеко прочь, и прошло много [времени], прежде чем кто-либо пришел обратно через Эредлиндон в места, где был Белерианд.
Изменения в целом косметические.
Теперь вы знаете все.