Ладно, и я чо-нить за канон скажу.
Остановились мы на том, как непринужденно Хурин и Морвен рассуждают, к какому из эльфийских королей пойти жить в случае чего. Еще раз только восхититься такой незамутненностью.
А потом, когда кругом сборы на войну, случается день рождения Турина, и любящий папенька сажает его на стол, целует, говоря, мол, о, ты уже меня перерос! а скоро перерастешь и стоя на ногах! И дарит ему эльфийский нож, сопровождая это, как и положено, выспренней речью:
"Heir of the House of Hador, here is a gift for the day. But have a care! It is a bitter blade, and steel serves only those that can wield it. It will cut your hand as willingly as aught else.’
"Наследник Дома Хадора, вот подарок на этот день. Но имей осторожность! Это жестокий клинок, и сталь служит только тем, кто может владеть ею. Он порежет твою руку так же охотно, как и что-то другое".
Ну, Турин порадовался подарку и... и побежал передаривать его Садору! Мол, ты же сказал, дари, мол, щедро только то, что твое.
То есть Турин дорос до восьми лет, но о том, что дареное не дарят, ему так никто и не сказал. Я еще не касаюсь ценности отцовского подарка в глазах сына.
Садор весь озаботился, но... но подарок принял.
Потом Хурин заметил, что ножичка не видно, спросил о причине. Турин сказал, что подарил. Суровая Морвен, которая присутствовала при сцене, спросила: "ты хотел посмеяться над подарком отца?" Но любящий папенька все обратил во все нормально, типа. Раз, мол, нож стал твоим, то, конечно, ты имел право им распоряжаться как угодно, чотакова:
" ‘All three gifts were your own to give, Turin: love, pity, and the knife the least.’
‘Yet I doubt if Sador deserves them,’ said Morwen. ‘He is self-maimed by his own want of skill, and he is slow with his tasks, for he spends much time on trifles unbidden.’
‘Give him pity nonetheless,’ said Hŭrin. ‘An honest hand and a true heart may hew amiss; and the harm may be harder to bear than the work of a foe.’
‘But you must wait now for another blade,’ said Morwen. ‘Thus the gift shall be a true gift and at your own cost.’
"- Все три дара были твоими собственными, чтобы давать их, Турин: любовь, жалость и нож последнее [из всех].
- Все же я сомневаюсь, что Садор их заслуживает, - сказала Морвен. - Он покалечил сам себя из-за своего собственного недостатка умения, и он медлителен со своими заданиями, ибо он тратит много времени на непрошенные пустяки.
- Пожалей его, тем не менее, - сказал Хурин. - честная рука и верное сердце могут рубить неудачно; и вред может быть труднее выносить, чем работу врага.
- Но ты должен ждать теперь другого клинка, - сказала Морвен. - Так подарок будет истинным подарком и за твой собственный счет".
После этого с Садором все же стали обращаться лучше и даже поручили ему вырезать парадное кресло для господина.
Больше всего в этом эпизоде меня удивляет день рождения как таковой.