Я нимношк, совсем чуть-чуть вперед скакну, на следующую кочку, потому что а чо мы опять о Боромире?
Вот когда выясняется, что Врата Мории вот они, а слова Гэндальф не знает (причем Гэндальф признается в этом весьма эмоционально, его "нет" сопровождается восклицательным знаком, а Профессор очень экономно употреблял эту пунктуацию, так что этот "!" весьма красноречив), и все встревожены. Кроме, конечно, Арагорна - это надо понимать так, что Арагорн верит в возможности Гэндальфа. Но, может, он спокоен оттого, что раз двери закрыты, то и лезть в эту Морию не придется?
Так вот далее:
"Then what was the use of bringing us to this accursed spot?’ cried Boromir, glancing back with a shudder at the dark water. ‘You told us that you had once passed through the Mines. How could that be, if you did not know how to enter?"
"Тогда какая была польза привести нас в это проклятое место? - воскликнул Боромир, оглядываясь с содроганием на темную воду. - Ты сказал нам, что ты однажды проходил через Копи. Как могло это быть, если ты не знал, как войти?"
Вполне естественные вопросы, вы не находите?
И что же Гэндальф?
"The answer to your first question, Boromir,’ said the wizard, ‘is that I do not know the word - yet. But we shall soon see. And,’ he added, with a glint in his eyes under their bristling brows, ‘you may ask what is the use of my deeds when they are proved useless. As for your other question: do you doubt my tale? Or have you no wits left?"
"Ответ на твой первый вопрос, Боромир, - сказал маг, - таков, что я не знаю слова - пока. Но мы скоро увидим. И, - добавил он с блеском в глазах под щетинистыми бровями, - тебе позволено [you may] спрашивать, какова польза моих деяний, когда они окажутся бесполезными. Что до твоего другого вопроса: ты сомневаешься в моем рассказе? Или у тебя не осталось мозгов?"
Видали? Нуууууу! В Великом Ём публично усомнились?! Да как посмели?! Дедуля, да после всего того, что ты наболтал на Совете, это только ничтожная толика того, что ты заслужил. Ты дешевое пустопорожнее трепло, надутое под завязку больным самолюбием. Вот и тут наш великий мудрец фонтанирует отборным и наглым хамством, хамством базарным, коммунально-кухонным, какое, собссно, ничтожеству и полагается. "Тебе позволено" - кем ты мнишь себя, старый болтун?! Кто тебе давал право раздавать позволения?! Но Гэндальф искренне убежден, что такое право у него есть от природы. И что у него, Великого, требовать отчета никто не должен. "Ты сомневаешься в моем рассказе?" - а ты что, Эру Илуватар, чтобы твои слова все бай дефолт считали абсолютной правдой? Последняя фраза и вовсе тупое хамство.
Вот здесь, в этом ответе, все г-но его натуры обрисовалось как нельзя более отчетливо. Этот великий мудрец, майа Манвэ, учившийся состраданию у самой Ниенны на поверку кусок дерьма.
А Профессор искренне считал ЭТО Добром.

И нам следует отключить мозги и уверовать, что вот ЭТО Добро.
И только оттопырив пальцы веером, наш великий мудрец изволит ответить, что он заходил с востока. Но, будучи укушенным в самолюбие, наш великий благостный мудрец еще тут же оттянется на Пиппине, в ответ на его вопрос "что ты собираешься делать?" заявив: постучать в двери твоей головой, чтобы отдохнуть от дурацких вопросов.
Боже, какое он дерьмо!!