Угу, и по поводу понимания-де Толкина англоязычными читателями и принципиального непонимания его нами, русскоязычными лапотными.
Значит, есть такая книжка объемом этак под 850 страниц, называется "The Lord of the Rings A Reader's Companion" ("Властелин Колец: спутник читателя"). Издана, кстати, не в какой-нибудь там Омерике, а вполне себе в Англии. Оченно книжку сию наша Хельга, Королева Хомячатни, ценила, которая Хельга в начале чтения ВК нам этак по своему обыкновению свысока вкручивала, что мы, тупые, нифига не поймем оригинал, и куда нам вообще.
Так вы думаете, что там, в этой книжке-то? Что там объясняется читателю? Что-нибудь насчет этих таинственных семи корон, к примеру (в актуальной главе)? Щас вам! Там на полном серьезе объясняется, что такое "амбразура"!! Что такое "лишайник"!! Что такое "галька"!! Разъясняется смысл выражения "слова этого мудреца стоят на своих головах" - читателю растолковывается, что это означает, что его слова говорят противоположное тому, что он на самом деле имеет в виду. Да ну?! Надо же! Вот ни за что б я не догадалась!
Блин, английский для меня не родной, и вообще я его знаю постольку поскольку. Но ни с одним из разъясняемых слов у меня, для ВК абсолютной иностранки, не возникло ни малейших проблем с пониманием!! Это какими же надо быть дебилами, чтобы нуждаться в подобного рода пояснениях к книге на родном языке?!?!
Типа, англоязычные понимают Толкина, ага.