Кстати, косяк в переводе Рахмановой (а заодно и очередное подсокращение).
У нее:
"Прячась за бочонками, Бильбо обнаружил крышку люка и узнал о ее назначении. Он стал наведываться туда почаще, подслушивал болтовню королевских слуг и вскоре выяснил, что вино и прочие товары доставляются по реке или сушей от Долгого Озера. Оказывается, на озере до сих пор благополучно жили люди, построившие город на сваях прямо в воде, чтобы предохранить себя от разных врагов. Из Озерного города бочки во дворец эльфов доставлялись по реке Лесной".
В оригинале же:
"Hiding behind one of the largest barrels Bilbo discovered the trapdoors and their use, and lurking there, listening to the talk of the king's servants, he learned how the wine and other goods came up the rivers, or over land, to the Long Lake. It seemed a town of Men still throve there, built out on bridges far into the water as a protection against enemies of all sorts, and especially against the dragon of the Mountain. From Lake-town the barrels were brought up the Forest River"
"Прячась за одной из самых больших бочек, Бильбо обнаружил люк и его использование, и, скрываясь там, слушая разговоры королевских слуг, он узнал, как вино и другие товары поднимались по рекам или по суше к Долгому озеру. Казалось, город людей все еще процветает там, построенный на мостах далеко в воду, как защита против всевозможных врагов, и особенно против дракона Горы. Из Озерного города бочки поднимались по реке Лесной".
(не обсуждаем пока, как житье посреди озера защищает от летающего дракона).
В оригинале товары водой или сушей едут до Эсгарота, а дальше к эльфам по реке. А у Рахмановой от Эсгарота товары к эльфам едут водой или сушей.