Ну счас бу вам черновики.
(когда я добавлю примечания, отнесу в Хранилище, шоб було).
О травах и тушеном кролике
Стр. 131
Для этой главы, написанной как продолжение «Черные Врата закрыты» и отделенной от нее и пронумерованной XXXV только после ее завершения, существует множество (прерывающихся) первоначальных черновиков, некоторых из них неразборчивые, и завершенная рукопись, часть которой сама по себе является первичным сочинением. Как и в последней главе, я различаю тексты как «черновик» и «рукопись» (в этом случае никакой другой рукописи сделано не было, см. стр. 121).
26 апреля 1944 года в уже цитировавшемся (стр. 121) письме ко мне мой отец сказал, что накануне он «сражался с непокорным отрывком в «Кольце»», а затем продолжил, что «в этом месте мне требуется знать, насколько позже каждую ночь поднимается луна вблизи полнолуния и как тушить кролика». Из черновиков и рукописи легко понять, что этот непокорный отрывок был путешествием на юг до той точки, где мысли Сэма оборачиваются к возможности нахождения пищи более аппетитной, чем дорожный хлеб эльфов (ВК:ДК, стр. 260).
Исходный черновик начинается так:
Они отдыхали несколько остававшихся часов дневного света, ели мало и пили экономно, хотя у них была надежда вскоре на воду в ручьях, которые текли вниз в Андуин с Хебел Дуата (Hebel Dúath). Как сумерки сгустились, они выступили в путь. Луна не поднималась до поздней ночи, и скоро сделалось темно. После нескольких миль через пересеченные склоны и трудную [? местность] они выбрали южную дорогу, ибо им нужна была скорость. Постоянно они прислушивались настороженными ушами к звукам ног или копыт на дороге впереди и позади …
После описания дороги, поддерживаемой в отремонтированном виде ниже Мораннона, но далее на юг ввергающейся в глушь, открывающий отрывок иссякает, и на этом месте, вероятно, мой отец начал писать рукопись. Здесь появляется одинокий красный свет в Башнях Зубов, но они исчезают из вида через всего несколько миль, «поворачивая прочь на юг вокруг большого темного плеча более низких гор», в то время как в ВК:ДК это имело место, «когда ночь была на исходе, и они уже устали» (прим. 1). В этом тексте они в течение той первой ночи пришли на менее бесплодные земли с зарослями деревьев на склонах, и кустарники, которые в ВК:ДК хоббиты не знали (быв им чуждыми) были здесь «нераспознаваемыми в темноте». Около полуночи после короткого
Стр. 132
отдыха Голлум повел их вниз на южную дорогу, описание которой следует.
В точной последовательности композиции между черновиком и рукописью трудно разобраться, но я думаю, что , вероятно, именно в этот момент мой отец написал очень краткое описание предстоящей истории вместе с заметками о именах. К сожалению, его записи здесь местами устояли против всех попыток разгадать их.
После столь многих трудов и опасностей проведенных ими дней это казалось почти отдыхом. По расчетам Голлума был примерно 20 [изменено из какой-то другой цифры] лиг от Мораннона до наружных дозоров Минас Моргула, может, больше. Голлум находит еду. Ночь Полнолуния, они видят белый ... далеко вверх в темных тенях холмов слева в начале широкого [? Вдающегося внутрь угла, зд. долины] Минас Моргул (прим. 2). Следующей ночью они приходят к перекрестку дорог. И [в оригинале «An[d]», т.е. то ли неопределенный артикль, то ли союз «и»] большая [? каменная] фигура … (прим. 3) назад в Элостирион … [вычеркнуто: Сарнен Убед (Sarnel Ubed) (прим. 4). Эннин Аран (Ennyn Aran)] Таур Торалт (Taur Toralt) [вычеркнуто: Сарн Торат (Sarn Torath).] Аннон Торат (Annon Torath). Аранат (Aranath). напоминая Фродо Королей в Серн Аранат (Sern Aranath). или Саирн Убед (Sairn Ubed).
Но ее голова была сбита и в насмешку какими-то орками? был установлен … глиняный шар с … Красное око было … [? нарисовано сверху] (прим. 5).
О Серн Аранат как имени Столпов Королей см. т. VII, стр. 366, прим. 21; и ср. ВК:ДК, стр. 311 (в конце «Путешествия к Перекрестку»): «Краткое сияние упало на огромную сидящую фигуру, неподвижную и торжественную, как великие каменные короли Аргоната». Мне неясно, является ли Саирн Убед альтернативой Серн Аранату. На этой же самой странице, позднее, но ненамного, мой отец сделал дальнейшие заметки об именах (см. стр. 137), и среди них появляется следующее:
Два Королевских Камня Серн Убед (отставлено)
Серн Аранат
Слово «отставлено» заставляет думать об описании Столпов Королей в «Великой Реке» (ВК:БК, стр. 409), когда в самом раннем черновике этого отрывка (т. VII, стр. 360) «левая рука каждого была поднята сбоку головы ладонью наружу в жесте предупреждения и отказа».
Из этого текста ясно, что в это время появление Фарамира и Окна Запада были совершенно непредвиденными, в то время как с другой стороны, разрушенная статуя на Перекрестке уже присутствовала.
Следующий шаг в развитии «непокорного отрывка» виден, я думаю, в том, что следует за описанием южной дороги в рукописи:
После трудов и опасностей, которые они только что вынесли, дни, которые они проводили на дороге, казались почти приятными, хотя страх был с ними, и тьма лежала впереди них. Погода
Стр. 133
теперь была хорошей, хоть ветер, дующий с северо-запада через Туманные Горы вдали имел острый зуб. Они проходили в северные границы той земли, которую люди когда-то называли Итилиеном, прекрасной страны поднимающихся вверх лесов и быстрых падающих ручьев. По расчетам Голлума было около тридцати лиг от Мораннона до пересечения дорог выше Элостириона, и он надеялся покрыть это расстояние в три перехода. Но может быть, расстояние было бо́льшим или они шли медленнее, чем он надеялся, ибо к концу третьей ночи они не пришли туда.
Этот отрывок был отвергнут сразу, но прежде чем это было сделано, «тридцать лиг» было изменено на «двадцать», и, возможно, в это время за добавленным ранее предложением «Но они не шли достаточно быстро для Голлума» (ВК:ДК, стр. 256) последовало: «По его подсчетам было двадцать лиг от Мораннона до пересечения дорог выше Осгилиата (прим. 7), и он надеялся покрыть это расстояние в три перехода» (где в ВК:ДК «почти тридцать лиг» и «четыре перехода»).
Если мой анализ последовательности правилен, мой отец теперь решил, что он рассматривал путешествие от Мораннона до Перекрестка слишком бегло; и его следующий шаг, на той же странице рукописи, был вернуться к первой ночи (которая была 5 февраля):
Всю ту ночь они тащились и всю следующую. Дорога проходила все ближе к руслу Андуина и дальше от теней Хебел Дуата слева от них. Той второй ночью луна была полной. Невдолге перед рассветом они видели ее заходящей, круглую и желтую, далеко за великой долиной ниже них. Тут и там белые отблески показывали, где катился Андуин, могучий поток, расширившийся от вод Эмин Муила и медленно извивающейся Энтовой Купели. Далеко-далеко, белыми призраками над туманами, пики Черных Гор были отмечены лучистой Луной. Там блестели сквозь ночь снега горы Миндоллуин; но хоть глаза Фродо смотрели на запад, желая знать, где в обширности земель могли теперь быть его старые спутники, он не знал, что под...
Этот отрывок в свою очередь был вычеркнут. Последние слова находятся в самом низу страницы (прим. 8).
Теперь, как кажется, мой отец решил представить эпизод с кроликами, пойманными Голлумом (развивая его из отрывка, где он впервые появляется, как указано в прим. 6).
Они тащились всю ту ночь. При первых знаках дня они остановились и залегли под откосом в зарослях старого бурого орляка,
Стр. 134
затененных темными соснами. Неподалеку стекала вода, холодная, с холмов, хорошая для питья. Пока они шли, Сэм вдался в несколько серьезных мыслей о еде. Теперь, когда отчаяние непроходимых Врат было позади него, он не чувствовал себя настолько склонным, как его хозяин, не задумываться об их существовании за пределами своего задания; и в любом случае ему казалось мудрее сохранить эльфийский хлеб для худших времен впереди. Два дня или больше прошло с тех пор, как он подсчитывал, что у них скудный припас на три недели (прим. 9). «Если мы достигнем Огня в это время, нам повезет в этом случае», - думал он. – «И мы можем захотеть вернуться обратно. Мы можем». Кроме того, в конце [?их] долгого ночного перехода он чувствовал себя более голодным, чем обычно.
Со всем этим в мыслях он повернулся поискать Голлума. Голлум полз прочь через орляк. «Эй!» - сказал Сэм.- «Куда ты идешь? Охотиться? Послушай, друг мой, тебе не нравится наша еда, но если ты найдешь что-нибудь подходящее для хоббита, я буду благодарен».
Да. Да-сссс.
Голлум приносит 2 кроликов. Злой на огонь (а) страх, (б) гнев из-за испорченных прекрасных сочных кроликов. Умиротворен Фродо (обещанием рыбы?).
Ночь полнолуния и видение Андуина.
Третья ночь. Они не достигают пересечения дорог. [?Пытаясь] ускорить свое путешествие днем сквозь лес. Они приходят к перекрестку дорог и смотрят на него из зарослей.
Безголовый король с головой, в насмешку сделанной орками, и каракулями на ней.
В ту ночь они поворачивают налево. Видение Минаса Моргула при луне высоко на входе в долину (прим. 10).
Здесь этот текст заканчивается, и за ним следует еще один черновик, начинающийся точно так же, как и только что приведенный, в котором история Сэмовой готовки была разработана почти до окончательной формы. На одной из страниц этого текста мой отец карандашом написал пометку: «Описать лавровые деревья и пряные травы по мере путешествия». Таким образом, приготовление кроликов привело к рассказу о кустах и травах Итилиена (ВК:ДК, стр. 258) ), «который оказался прекрасной землей», как он сказал в своем письме от 30 апреля 1944 года (Письма, № 64).
Теперь он снова вернулся к чистовой рукописи, и без изменения, затем или позже, начала главы он написал историю почти так же, как она находится в ВК:ДК, стр. 258 и далее (от «Итак, они прошли в северные границы той земли, которую люди когда-то называли Итилиеном»). Поэтому на этом этапе хронология путешествия была такова:
Стр. 135
5 февраля. Покинули Мораннон в сумерках и пришли в менее бесплодную страну вересковых пустошей. Ступили на южную дорогу около полуночи (стр. 132).
6 февраля. Остановились на рассвете. Описание Итилиена и его трав и цветов. Кулинария Сэма и приход людей Гондора.
С введением длинного дополнения к последующему рукописному тексту в путешествие между Моранноном и местом Сэмовой стряпни были вставлены добавочные день и ночь (см. Заметки к Хронологии в конце этой главы). На рассвете этого добавленного дня они обнаружили себя в менее бесплодной стране вересковых пустошей и провели день спрятанными глубоко в вереске (ВК:ДК, стр. 257); в сумерках они снова отправились в путь и только теперь вышли на южную дорогу.
В конце эпизода «Тушеного кролика» в рукописи есть краткий набросок предстоящей истории, написанный карандашом так быстро, что я не могу разобрать его весь; но видно, что Сэм обнаруживает, что Голлума нет; он тушит огонь и сбегает вниз, чтобы вымыть кастрюли; он слышит голоса, и вдруг видит, что пара человек преследует Голлума. Голлум ускользает от их хватки и исчезает в переплетенных зарослях. Они поднимаются на холм, и Сэм слышит их смех. «Не орк», - говорит один. Сэм крадется обратно к Фродо, который также слышал голоса и прятался, и они видят, как много людей крадется в сторону дороги.
Другая страница, найденная отдельно, кажется, скорее всего, продолжением этого наброска, и в равной степени трудно читаема. Должно быть описание людей, как Боромир, одетых в более светлый и темный зеленый цвет, вооруженных ножами; хоббиты удивляются, кто они такие – они определенно не разведчики Саурона. Также упоминается сражение на дороге между людьми Харада и людьми Минас Тирита; затем следует:
Убитый человек Тирита падает на откос и рушится на них. Фродо идет к нему, и он кричит «орх» и пытается ... но падает мертвым, крича «Гондор!». Люди Харада гонят гондорцев [?вниз] по холму. Хоббиты уползают прочь через заросли. Наконец они поднимаются на дерево. Видят, что гондорцы сражаются и побеждают наконец. В сумерках Голлум поднимается к ним. Он проклинает Сэма за [?привод врагов]. Они не осмеливаются вернуться к дороге, но в ту ночь бродят по диким полянам Итилиена. Видят Полнолуние. Не встречают больше народу.
Направляются по дороге к Осгилиату далеко внизу, и должны долго идти назад [?окольным путем] на восток. Густые леса каменного дуба. Голлум [?продолжает] идти днем. Вечером третьего дня они достигают Перекрестка. Видят разбитую статую (прим. 11).
Таким образом, история засады (прим. 12) на Южных людей, похоже, не имела продолжения. Но с момента, где начинается этот набросок (когда Сэм обращается к Голлуму, что еще осталось сколько-то кролика, если он хочет передумать, но обнаруживает, что он исчез, ВК:ДК
Стр. 136
стр. 264), окончательный форма рассказа, частично сохранившаяся в сыром виде в черновике, была выполнена без колебаний – однако, с одним основным отличием: предводитель гондорцев был не Фарамир, брат Боромира. В это время он был Фалборном, сыном Анборна (и остался таковым в рукописи). Маблунг и Дамрод, два человека, которые были оставлены охранять Фродо и Сэма (прим. 13), сказали им, что Фалборн был родичем Боромира, и что «он и они были Рейнджерами Итилиена, ибо они происходили от народа, который жил одно время в Итилиене, прежде чем тот был опустошен» (ср. ВК:ДК, стр. 267).
В остальном разговор Фалборна с Фродо и Сэмом происходит почти в точности так же, как таковой Фарамира в ВК:ДК (прим. 14). Маблунг и Дамрод использовали «иногда Всеобщее Наречие, но на манер прежних дней, иногда какой-то другой, их собственный язык», но описание этого другого языка (ВК:ДК, стр. 267) было добавлено в машинописный текст, который следовал за рукописью в какое-то более позднее время. Их рассказах о Южанах едва ли отличается от окончательной формы, но где Маблунг в ВК:ДК (стр. 268) говорит об «этих проклятых Южанах», в рукописи он говорит «Эти проклятые Барангилы (Barangils), ибо так мы называем их» (впоследствии изменено на более позднее прочтение). Название Барангилы написано на Первой Карте рядом со Свертингами (см. Карту III, т.VII, стр. 309).
Сообщение об олифанте никогда не изменялось, исключая только в имени, под которым огромные звери были известны в Гондоре (мумак в ВК:ДК). В исходном черновике Маблунг (прим. 15) кричал «Андабунд!», и это была форма, впервые написанная также в рукописи. Это было изменено на Андрабонн (прим. 16), затем на Мумунд (Múmund). То были немедленные изменения, ибо несколькими строчками позже появляется «Мумунд Харада был действительно зверем огромной массы», где в наброске для отрывка был Мумар (Múmar). Вскоре после этого в обоих отрывках была представлена форма Мамук (Mâmuk): это была форма, которую мой отец использовал в своем письме ко мне от 6 мая 1944 года (Письма, № 66).
Наконец, в рукописи Дамрод кричит «Пусть боги отвратят его», где в ВК:ДК он называет валар; богам предшествовало отставленное слово, которое я не могу интерпретировать.
30 апреля 1944 года (Письма, №64) мой отец описывал мне ход истории, которую я не читал:
[«Кольцо»] растет и пускает побеги снова … и открывается неожиданными путями. До сих пор в новых главах Фродо и Сэм пересекли Сарн Гебир (прим. 17) спустились с утеса, столкнулись и временно приручили Голлума. Под его руководством они пересекли Мертвые Болота и шлаковые кучи Мордора, скрывались у главных ворот и наши их непроходимыми, и направились к более секретный входу возле Минас Моргула (ранее М. Итиль). Окажется, что это будет смертельный Кирит Унгол, а Голлум сыграет нечестно. Но в настоящий момент они находятся в Итилиене (который оказывается прекрасной землей); было много беспокойства о тушеном кролике; и они были захвачены гондорцами и стали свидетелями их засады на
Стр. 137
армию Свертингов (смуглых людей Юга), идущих на помощь Мордору. Большой слон доисторических размеров, военный слон Свертингов, оказывается на свободе, и Сэм удовлетворяет свое вечное желание увидеть олифанта ... В главе, которая будет сделана следующей, они доберутся до Кирит Унгола и Фродо будет пойман. ... В целом Сэм ведет себя хорошо и оправдывает ожидания. Он обращается с Голлумом скорее как Ариэль с Калибаном.
Так как только через неделю он упомянул о внезапном и совершенно неожиданном появлении Фарамира на сцене, мне кажется, что, когда он написал это письмо, он не много продвинулся, если вообще продвинулся дальше конца эпизода с олифантом; ибо в рукописи главы, ставшей «О травах и тушеном кролике», лидером гондорцев является Фалборн, а не Фарамир, и пока нет никаких признаков того, что он сыграет какую-либо дальнейшую роль (ср. схему на стр. 135) (прим. 18).
Эта глава (включая то, что стало «Черные Врата закрыты») был прочитана К.С. Льюису 1 мая 1944 года (Письма, № 65).
Это удобное место для рассмотрения заметок об именах, добавленных позже на страницу, переписанную на стр. 132:
Изменить Черные горы на Белые горы. Hebel [Orolos>] Uilos Nimr [?Ais]
Изменить Мораннон на Кирит Наглат, Ущелье Зубов
Горгор
Два Королевских Камня Серн Убед (Sern Ubed) (отставлено)
Сент Аранат (Sent Aranath)
Рохар (Rohar)?
К этим карандашным заметкам мой отец добавил чернилами:
Не Хебел, а Эфел. Эт-Пеле (Et-Pele) > Эппеле (Eppele). Эфел-дуат (Ephel-duath). Эфел Нимрас (Ephel [Nimras])> Нимраис. Эред Нимрат (Ered Nimrath).
С Киритом Наглатом ср. Наглат Морн (Naglath Morn), стр. 122; и о ссылках на Серн Убед и Серн Аранат см. стр. 132. Об изменении Черных гор на Белые см. т. VII, стр. 433).