Эомер таки действительно офигел с такого поворота!
"I marvel that you should ask me, lord,’ he answered. For I hold you blameless in this matter, as in all else; yet I knew not that Eowyn, my sister, was touched by any frost, until she first looked on you. Care and dread she had, and shared with me, in the days of Wormtongue and the king's bewitchment; and she tended the king in growing fear. But that did not bring her to this pass!"
"Я удивляюсь, что ты должен спрашивать меня, господин, - ответил он. - Ибо я полагаю тебя безвинным в этом деле, как и во всем остальном; все же я не знал, что Эовин, моя сестра, была тронута каким-либо морозом, пока она впервые не посмотрела на тебя. Заботу и страх имела она и разделяла со мной в дни Змееуста и околдования короля, и она ухаживала за королем с растущим страхом. Но это не привело ее к этому скверному положению!"
она просто была тронутаСудя по количеству пунктуации, Эомер не на шутку развыступался. Нет, ну правильно!! Сначала этот заезжий хрен тут чуть не взахлеб расписывает, какая Эовин вся из себя прекрасная, а потом резко с себя стрелки переводит, мол, она и раньше страдала; я, мол, ни при чем. Ну, блин, ты оборзел, мужик!! Я тебя, конечно, за приличного держу, но ты из берегов-то не выходи!! С тебя все началось, и не ври тут при живом мне!!
Видя такой коленкор, Гэндальф спешит на помощь, как Чип и Дейл:
"My friend,’ said Gandalf, ‘you had horses, and deeds of arms, and the free fields; but she, born in the body of a maid, had a spirit and courage at least the match of yours. Yet she was doomed to wait upon an old man, whom she loved as a father, and watch him falling into a mean dishonoured dotage; and her part seemed to her more ignoble than that of the staff he leaned on".
"Мой друг, - сказал Гэндальф, - у тебя были лошади и деяния оружия, и свободные поля; но она, рожденная в теле девы, имела дух и отвагу по меньшей мере вровень с твоими. Все же она была обречена ждать подле старого человека, которого она любила как отца, и наблюдать за ним, впадающим в низкое непочетное слабоумие; и ее роль казалась ей более неблагородной, чем палка, на которую он опирался".
Ооооо! Вот эти слова, над которыми правоверные пролили столько горьких слез!! И над печальной долей Эовин пролили не меньше!! Прям бедная девочка, страдала-мучилась возле дряхлого старца молодость свою губила, ах! печальная женская доля при патриархате!
Блин, а не пошли бы, безмозглые?
Прям можно подумать, она из-под Теодена горшки выносила! Блин, хоть и навозный Рохан, но Теоден там все же король!! И слуг у него хватало, чтобы всем этим заниматься и уход старцу обеспечивать. От Эовин требовалось всего-то ну зашла часок с дедулей посидела и ушла своими делами заниматься.
Или ей и это невыносимо прям было?
И что было у ее брата, чего не было у нее? Лошади и у нее были - иначе откуда бы она верхом-то ездить умела? И, блин, если она с оружием умела обращаться, то явно не в светелке дни коротала. И какие "деяния оружия" были у ее братца? До последнего года Рохан не вел никаких войн, и даже стычек с орками не было практически. Ну и в чем же заключались "деяния" Эомера? Где и в чем он свои дух и отвагу проявлял? Пиво с дружинниками жрал и на охоту ездил. Эовин тоже выезжала, раз с оружием умеет обращаться. Так чего ей не хватало? Пива не наливали, что ли?
И прям во всем этом дядя мешал, а кабы не он, она бы ух! да? А что "ух"-то?!
И, блин, вот на наших глазах ее фактически регентшей в отсутствие короля выбрали и назначили!! Не мужика какого-нибудь, а ее. Прям затюканную патриархатом, да. Ну давай, развернись! Руководи! Прояви себя!
Ну щас.
Так что Гэндальф несет, как обычно, от балды. И вот это он с чего взял? Эовин когда с ним по-своему, по-девичьи секретничала?
"Think you that Wormtongue had poison only for Théoden's ears?"
"Думаешь ты, что Змееуст имел яд только для ушей Теодена?"
А где мы видели этот яд-то? Грима говорил совершенно разумные и правильные вещи. Ах, он Гэндальфа же не любил! От мерзавец какой!
"
Dotard! What is the house of Eorl but a thatched barn where brigands drink in the reek, and their brats roll on the floor among their dogs? Have you not heard those words before? Saruman spoke them, the teacher of Wormtongue".
"
Выживший из ума! Что дом Эорла, как не крытый соломой сарай, где разбойники пьют в чаду, а их отродье катается по полу среди их собак? Не слышал ли ты этих слов прежде? Саруман говорил их, учитель Змееуста".
Ой, ЁЁЁЁЁ!

Опять не знаешь, за что первое ухватиться!
Ну да, сказал кто-то где-то о доме Эорла бяку. Ну как же не повторить эту бяку прямо в лицо одному из представителей этого дома, причем публично! Пусть все знают, какими словами этот дом кто-то обложил! Обтекай, Эомер! Будешь в следующий раз знать, как поперек дедулиных планов соваться. Да и вообще приятно: вот так обос*ешь других публично, а они тебе за это ничего сделать не могут. Красота же!
В общем, добрый дедушка и песец какой тактичный.
И ну да, сказал Саруман такое - и что? Что здесь не так-то? Все так и есть: крытый соломой деревянный амбар с отоплением по-черному, где вы, неграмотные варвары, коллективные попойки устраиваете. Терпи правду, мерзавец. А если ты считаешь такой образ жизни правильным, так на что тебе и обижаться, когда тебе об этом говорят. А если ты таки считаешь, что подобный образ жизни плох, так зачем же его ведешь тогда?
И Саруман такое сказал, да. Но сказал после того, как Теоден на пороге Ортханка в разоренном Изенгарде публично же выдал: у нас с тобой будет мир, когда все твои труды погибнут, а сам ты будешь повешен в пищу воронам. И вот Теоден такое ни с буя заявил - это ничего и он прав, а Саруман ответил ему так, как тот того заслуживал - это уууу, какой он мерзавец!! Должен был молча сносить, ага.
И, блин, если Саруман такое сказал, то как из этого следует, что Грима в чьи-то там уши яд лил?! По какой больной логике из первого следует второе?! А вот так. Патамушта! Патамушта Гэндальф так сказал, хотя этого ему тоже абсолютно неоткуда знать. Свистит ведь как дышит.
Ну и напоследок: даже если БЫ Грима и говорил что-то подобное Теодену или даже - о ужас! - Эовин, то что? С чего тут Эовин было страдать-то так ужасно, и как это было связано с ее половой принадлежностью?
"Though I do not doubt that Wormtongue at home wrapped their meaning in terms more cunning".
"Хоть я не сомневаюсь, что Змееуст дома заворачивал их значение в выражения более искусные".
Знать я не знаю, я себе навоображал ни с буя, значит, так оно и было на самом деле. Л - логика!!
"My lord, if your sister's love for you, and her will still bent to her duty, had not restrained her lips, you might have heard even such things as these escape them. But who knows what she spoke to the darkness, alone, in the bitter watches of the night, when all her life seemed shrinking, and the walls of her bower closing in about her, a hutch to trammel some wild thing in?"
"Мой господин, если бы любовь твоей сестры к тебе и ее воля, все еще сосредоточенная на ее долге, не замыкала ее губ, ты, может быть, слышал бы даже такие вещи, какие оставили бы в стороне эти. Но кто знает, что она говорила темноте, одна, в горьких наблюдениях ночью, когда вся ее жизнь казалась сжатой и стены ее жилища
["bower" - в данном случае покои дамы в средневековом замке или холле] смыкались вокруг нее, клетка, чтобы сдерживать некое дикое существо".
Ооооо! Картина, конечно, живописная, да. Один только в ней недостаток - все это брехня от первого до последнего слова.
Вот я фигею с этой логики: ничего такого Эовин в жизни не говорила - аааа, так это она нарочно молчала, потому что она тебя любила, и из чувства долга. Блин, а чем ей долг-то тут препятствовал? Чем ее обязанности мешали брату все рассказать?
А наедине с собой она и вовсе такое говорила, такое говорила - а ты откуда знаешь, что она там говорила и говорила ли вообще?! Она, блин, мирно почивала себе в покое и с жиру бесилась на досуге - а ты тут расписываешь ни с буя, что она така нещастна, така нещастна была!
И вот эти целиком выдуманные и высосанные дедулей из пальца страдания бедной Эовин почему-то следует считать за святую правду. Что вот так все оно и было, не извольте сомневаться. А откуда Гэндальф все это знает? Так он сьюха же, у него невероятные умения читать в сердцах и душах.
А, ну и Эовин же во сне разговаривала и все-все Гэндальфу рассказала, включая свои эротические фантазии.