И еще один штрих к портрету Исилдура. Я понимаю, конечно, что это забег вообще вдаль, но когда еще мы доберемся до текста в Неоконченных, а Исилдур на языке сейчас.
Так вот "Катастрофа на полях Гладдена" - ну, шел отряд по бережку, напали злые орки, вдесятеро превосходя количеством, бишася день, бишася другый, всех убили, а Исилдур с Кольцом опять сбежал. Фрагмент:
Ciryon was slain in this way and Aratan mortally wounded in an attempt to rescue him.
Elendur, not yet harmed, sought Isildur. He was rallying the men on the east side where the assault was heaviest, for the Orcs still feared the Elendilmir that he bore on his brow and avoided him. Elendur touched him on the shoulder and he turned fiercely, thinking an Orс had crept behind.
‘My King,’ said Elendur, ‘Ciryon is dead and Aratan is dying. Your last counsellor must advise, nay command you, as you commanded Ohtar. Go! Take your burden, and at all costs bring it to the Keepers: even at the cost of abandoning your men and me!’
‘King's son,’ said Isildur, ‘I knew that I must do so; but I feared the pain. Nor could I go without your leave. Forgive me, and my pride that has brought you to this doom.’ Elendur kissed him. ‘Go! Go now!’ he said.
Isildur turned west, and drawing up the Ring that hung in a wallet from a fine chain about his neck, he set it upon his finger with a cry of pain, and was never seen again by any eye upon Middle-earth.
Кирион был убит таким образом, и Аратан смертельно ранен в попытке спасти его.
Элендур, еще не поврежденный, искал Исилдура. Он собирал людей на восточной стороне, где нападение было самым тяжелым, ибо орки все еще боялись Элендилмира, что он носил на своем лбу, и избегали его. Элендур тронул его за плечо, и он обернулся яростно, думая, что орк подкрался сзади.
- Мой король, - сказал Элендур, - Кирион мертв, и Аратан умирает. Твой последний советник должен советовать, нет, приказывать тебе, как ты приказал Охтару. Иди! Возьми свою ношу и любой ценой принеси ее Хранителям, даже ценой оставления своих людей и меня!
- Сын короля, - сказал Исилдур, - я знал, что я должен делать так; но я боялся боли/мучения. Равно не мог я идти без твоего позволения. Прости меня и мою гордость, что привели тебя к этой судьбе/року.
Элендур поцеловал его.
- Иди! Иди теперь! - сказал он.
Исилдур повернулся на запад и, сняв Кольцо, что свисало в кошельке с тонкой цепочки вокруг его шеи, он поместил его на свой палец с криком боли/мучения и не был никогда виден снова каким-либо глазом в Средиземье.
Не могу удержаться от стороннего замечания: ну да, если бы в этой сече орк подкрался сзади, он бы, конечно, за плечо трогал. Подошел такой: эй, алё!
Сыновей Исилдур жалко. Не знаю, что это были за люди, но здесь их жалко.
Ну так вот, главное-то: вот здесь, когда дело очевидно проиграно, и надежды на спасение никакой, и один сын уже убит, другой умирает, а третьего ждет то же самое, Исилдур... блин, он сбегает!!! Ах, ну да, ему же сын сказал, он же ему разрешил, он же согласен, чо я ваще. Блин, в этой ситуации, когда слышит от сына, типа, беги, Исилдур что отвечает? Может, хоть как-нибудь отнекивается, хотя бы формально? Нет, блин!! Первое, что он говорит, и, очевидно, это и есть то единственное, что его беспокоит - это "ой, знаю, что надо, но боюсь, что больно будет". Слов нет, букв нет, знаков препинания не осталось! А потом "ой, прости меня, это я виноват, что ты сдохнешь тут вместе с остальными". И тут же сдриснул, простите мой французский.
Ему даже в голову не приходит, не закрадывается отдать Кольцо!! Вот он на сына своего смотрит, понимая, что тот обречен, отдавая себе отчет, что только сам виноват в этой трагедии - и вместо того, чтобы сказать: "сынок, ты у меня тут один остался, бери Кольцо и беги", Исилдур... сбегает сам!!!! Это уму непостижимо, это в голове не укладывается!!
Что? "Я виноват, мне и отвечать"? Не, не слышали. Я виноват, поэтому отвечайте вы, а я пошел. Все умрут, а я останусь. Это ж какая распоследняя тварь этот Исилдур!!
Саруман, мол, сжег его кости с бесчестием - блин, да его кости в сортире надо было утопить!